-
1 двери открыты
см. тж. открывать дверь( для кого)the doors are open for smb.- Я уверена, что среди вас найдутся товарищи, которые пойдут в революцию активными участниками, а не зрителями. Двери для вас открыты, остановка только за вами. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'I am sure that some of you will become active participants in the revolution and not merely spectators. The doors are open to receive you, the rest is up to you.'
-
2 двери открыты настежь
ngener. durvis līdz kājai vaļā -
3 все двери открыты
ncolloq. alle Türen sind auf (настежь) -
4 перед ним все двери открыты
prepos.Dictionnaire russe-français universel > перед ним все двери открыты
-
5 двери, люки, створки
doors
(глава 52 рэ) "- (люки) открыты" (табло) — door open
any door or opening is not securely closed.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > двери, люки, створки
-
6 перед ним открыты все двери
General subject: the world is his oysterУниверсальный русско-английский словарь > перед ним открыты все двери
-
7 перед тобой (мной , ним и т .п.) открыты все двери
General subject: world is one's oysterУниверсальный русско-английский словарь > перед тобой (мной , ним и т .п.) открыты все двери
-
8 промежуток времени, в течение которого двери вагона метро открыты на остановке
Transport: dwell timeУниверсальный русско-английский словарь > промежуток времени, в течение которого двери вагона метро открыты на остановке
-
9 перед тобой открыты все двери
General subject: (мной, ним и т.п.) world is one's oysterУниверсальный русско-английский словарь > перед тобой открыты все двери
-
10 перед ним открыты все двери
prepos.liter. ihm stehen alle Türen offenУниверсальный русско-немецкий словарь > перед ним открыты все двери
-
11 porte
I f1) дверь; дверцаfausse porte — глухая дверь; потайная дверьporte à deux battants, à deux vantaux — двустворчатая дверьporte à jour, porte à claire-voie — решётчатая дверьêtre à la porte — стоять у двериà la porte, sur la porte — на двери, у дверей; на порогеà la porte бельг. — на улице, во двореmanger à la porte бельг. — есть на дворе, на террасеà la porte! — вон!, убирайтесь!porte à porte — дверь в дверь, в самом близком соседствеfaire de porte à porte — ходить из дома в дом (при сборе подписей и т. п.)passer la nouvelle de porte en porte — передавать новости из дома в домla porte! — закройте [откройте] дверь!parler, recevoir qn entre deux portes — разговаривать с кем-либо, принимать кого-либо на пороге, наскороla porte à côté разг. — совсем рядом••c'est la porte ouverte à tous les abus — это открывает путь к любым злоупотреблениям; здесь возможны любые злоупотребленияrégime de la porte ouverte полит. — режим, политика открытых дверейtoutes les portes sont ouvertes devant lui — перед ним все двери открытыjournée portes ouvertes — день открытых дверейl'ennemi est à nos portes! — враг у ворот!donner [céder] la porte à qn — пропустить в дверь раньше себя ( из вежливости)tirer la porte sur soi — закрыть за собой дверьforcer la porte de qn — ворваться к кому-либоfermer [refuser, défendre, interdire, garder] sa porte à qn — никого не принимать; не пускать кого-либо в домfermer à qn la porte au nez — захлопнуть дверь перед чьим-либо носомécouter aux portes — подслушивать под дверьюfaire la porte — служить швейцаромlaisser la porte ouverte à... — оставить возможность для...frapper à la bonne ( mauvaise) porte — обратиться туда( не туда), куда следуетentrer par la petite porte — начать карьеру с мелких должностейaimable comme une porte de prison разг. — неприветливый, мрачныйune porte mal graissée chante погов. — немазаное колесо скрипитil faut qu'une porte soit ouverte ou fermée погов. — надо принять то или иное решение2)3) дверца (шкафа, холодильника, печи и т. п.)4) ход, путь, доступ6) тех. колечко, кольцо (для крючка, застёжки)7) ист.8) физ. импульсII adj -
12 открывать дверь
open the door (doors) for smb., smth.Брошюра открыла ему двери в редакции газет. (В. Кочетов, Журбины) — The pamphlet has opened the doors of newspaper editorial offices before him.
Русско-английский фразеологический словарь > открывать дверь
-
13 drzwi
сущ.• дверца• дверь• люк* * *drzw|iмн. Р. \drzwii дверь ž, двери;\drzwi (od) szafy дверца (дверцы) шкафа; \drzwi obrotowe вращающаяся дверь; pukać (stukać) do \drzwi стучать в дверь; ● wyważać otwarte \drzwi ломиться в открытую дверь;
wszystkie \drzwi stoją otworem przed kimś все двери открыты перед кем-л.;pchają się (cisną się) \drzwiiami i oknami отбою нет от кого-л.* * *мн, P drzwiдверь ż, две́ри- pchają się drzwiami i oknamidrzwi obrotowe — враща́ющаяся дверь
- cisną się drzwiami i oknami -
14 at open doors dogs come in
шотл.; посл.(at open doors dogs come in (тж. when doors are open dogs enter))"если двери открыты, могут войти собаки", т. е. беспечность приводит к бедеThey say in my country, when doors are open dogs enter. (W. Scott, ‘Woodstock’, ch. XXXVII) — У меня на родине говорят: в открытые двери того и гляди собаки вбегут.
Large English-Russian phrasebook > at open doors dogs come in
-
15 настежь
(tout) grand ouvert (adj) -
16 sarok
• каблук• пятка ноги• угол* * *формы: sarka, sarkak, sarkat1) пя́тка ж ( тж на чулке)2) каблу́к м3) у́гол м (комнаты и т.п.)* * *[sarkot/sarkat, sarka, sarkok/sarkak] 1. (a láb része) пята, пятка;vkinek a sarkára lép — наступать кому-л. на пятку;\sarok feletti — надпяточный;
feltörte a csizma a sarkát сапог натёр ему пятку;összeüti a sarkát шаркать/шаркнуть (ногами); 2. átv., költ. sarka alá hajt оседлать; vkinek a sarkába szegődik идти следом за кем-л.; vkinek a sarkában van гнаться по пятам за кем-л.; увязываться/увязаться за кем-л.; ходить следом за кем-л.;folyton a sarkamban van — мне от него нет прохода;
az ellenség sarkában на плечах противника;sarkon fordul круто повёртываться/ повернуться;a sarkára áll — занять твёрдую позицию; настаивать на своём;
szól., tréf. hátrakötöm a sarkad ! я тебе задам!;3. (harisnyán) пятка; megstoppolja a harisnya sarkát штопать пятки на чулках; 4. (cipőé) каблук;bőrflekkekből készült \sarok — подбойка; lapos \sarok — низкий каблук; magas \sarok — высокий каблук;bőrdarabokból készült \sarok — подбор;
sarkat felver наби вать/набить каблуки;félretapossa a cipője sarkát сбивать/сбить каблуки; 5. (pl. helyiségé) угол; (kisebb) уголок;vörös \sarok — красный уголок;lakályos/kényelmes \sarok — уютный уголок;
a szoba sarka угол комнаты;\sarokba állítja a gyereket — поставить ребёнка в угол; beveszi magát egy \sarokba — уткнуться в угол; \sarokba bújik — жаться в угол; a \sarokba dug — ткнуть в угол; mars a \sarokba! — марш в угол! átv. \sarokba szorít vkit прижать v. припереть к стене/стенке; \sarokba vág vmit — забросить в угол; a \sarokban — в углу; a \sarokban levő — угольный;\sarokba állít — поставить в угол;
6. vminek a sarka угол, краешек;az asztal sarka угол стола; vmely épület sarka угол здания; a papírlap sarka уголок (бумажного) листа;a \sarok mögül — из-за угла;
megüti magát vminek a sarkában удариться об угол;a szék sarkára ül le — присесть на краешке стула;szeme sarkából néz/figyel vmit — смотреть что-л. уголком глаза;
7. (utcasarok) угол;sarkon levő/álló угольный; a sarkon на углу (улицы); minden sarkon на всех углах; a sarkon túl за углом; a sarkon befordul поворачивать/повернуть v. nép. поворотить за угол;levág egy sarkot — срезать угол;
8. sp. (szöglet) корнер;9. (ajtóé) петля;sarkáig kitár — открывать/открыть настежь; az ajtók sarkig nyitva vannak — двери открыты настежь;az ajtó kiugrott a sarkából — дверь соскочила с петель;
átv. sarkaiból kifordítja a világot перевёртывать весь мир;10. fiz. полюс;Északi \sarok — Северный полюс; mágneses \sarok — магнитный полюс; negatív \sarok — катод; отрицательный полюс; pozitív \sarok — анод;Déli \sarok — Южный полюс;
11. költ. a világ négy sarka четыре страна света;12. (vmely településnek egyik külső része) конец;hazánk minden sarkában — во всех концах нашей родины; rohadt \saroknégy sarkán felgyújtották a várost — город подожгли с четырёх концов;
a) nép. (viharsarok) — дождливая/ветристая сторона;b) isk., argó. !!84)Камчатка,,;13. szól. hátrakötöm a sarkad ! я тебе покажу! -
17 durvis līdz kājai vaļā
сущ. -
18 настежь
настежьнареч ὁρθάνοιχτα, τέντα:двери открыты \настежь οἱ πόρτες εἶναι ὁρθάνοιχτες. -
19 μπαίνω
(αόρ. (ε)μπήκα) αμετ.1) входить (в помещение); 2) садиться (в трамвай и т. п.); 3) входить, влезать, забираться;μπαίνω στο μπάνιο — садиться в ванну;
μπαίνω στο νερό — лезть в воду;
4) входить, вмещаться;5) входить в состав (чего-л.);μπαίνει στο λογαριασμό — это включено в счёт;
6) поступать, устраиваться;μπαίνω στη δουλειά (στην υπηρεσία) — поступать на работу (на службу);
μπαίνω στο πανεπιστήμιο — поступать, быть принятым в университет;
7) вмешиваться;μπαίνει παντού — а) он во всё вмешивается, всюду суёт свой нос; — б) он вхож повсюду; — для него все двери открыты;
8) понимать; вникать;μπηκες (μέσα или στο νόημα); ты понял?;μπαίνω στο ρόλο — входить в роль;
μπαίνω στίς λεπτομέρειες (στην ουσία της υπόθεσης) — вникать в подробности (в суть дела);
μπηκα στην υπόθεση я уже в курсе дела;9) садиться (о материале); 10) наступать, приходить; μπήκε ο χειμώνας зима пришла;§ μπαίν φυλακή — садиться в тюрьму;
μπαίνω στο κλουβί ( — или στο ζυγό) — жениться;
μπαίνω εγγυητής — поручиться (за кого-л.);
μπαίνω στα εξοδα — нести большие расходы;
μπαίνω στα βάσανα — брать на себя большую ответственность; — брать на себя большие заботы;
μπαίνω στη μέση — вмешиваться;
του μπήκε στο κεφάλι ему взбрело в голову;στο ρουθούνι — надоедать;μπαίνω σε μιά τέχνη — осваивать какое-л. ремесло;
μπαίνω σε ισχύ — входить в силу (о законе и т. п.);
μπατε σκύλλοι αλέστε κι' αλεστικά μη δίνετε (или μη δώστε) погов, без хозяина дом вверх дном -
20 τέντα
η1) палатка; шатёр; 2) парусиновый навес, тент;§ οι πόρτες είναι τέντα — двери открыты настежь;
αφήνω τέντα — оставлять открытым настежь
См. также в других словарях:
двери открыты — кому. Разг. Экспрес. Всё доступно кому либо. Мне все двери открыты, сказал Алёша. Я рабочий человек (Б. Горбатов. Моё поколение) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Все двери открыты — кому. Разг. Экспрес. Всё доступно кому либо. Мне все двери открыты, сказал Алёша. Я рабочий человек (Б. Горбатов. Моё поколение) … Фразеологический словарь русского литературного языка
The Doors — Полный состав группы … Википедия
The Doors of the 21st Century — The Doors Полный состав группы The Doors Годы 1965 1971 Страна … Википедия
Доорз — The Doors Полный состав группы The Doors Годы 1965 1971 Страна … Википедия
Дорз — The Doors Полный состав группы The Doors Годы 1965 1971 Страна … Википедия
Электропоезд ЭР2 — ЭР2 ЭР2 1290 «Карелия» на станции Невская Дубровка Основные данные … Википедия
ЭР2 — 1290 «Карелия … Википедия
Евтых Аскер Кадербечевич — (р. 1915), адыгейский писатель. Повести об адыгском ауле, роман дилогия «Улица во всю её длину» (1965) и «Двери открыты настежь» (1973), романы «Глоток родниковой воды» (1977), «Баржа» (1983) на современные темы. * * * ЕВТЫХ Аскер Кадербечевич… … Энциклопедический словарь
Круг, Михаил Владимирович — У этого термина существуют и другие значения, см. Круг (значения). В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Воробьёв. Михаил Круг … Википедия
Университет Аристотеля в Салониках — Университет имени Аристотеля в Салониках греч. Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης … Википедия